设为首页 | 加入收藏

  

2020考研:英语答题技巧之被动语态翻译篇

发布日期:2019-10-02 03:58   来源:未知   阅读:

  为帮助众多莘莘学子备考研究生考试,陕西考研网为考生提供2020年考研备考复习资料,本文为大家提供考研英语复习资料,查看更多考研数学复习资料,请访问

  逆序法就是汉语译文的语序和英语的语序完全相反。翻译时,要把英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。

  有些英语被动句翻译成汉语,需要增加逻辑上的主语,我们可根据上下文增加适当的主语。

  有一些英语被动句,今晚免费十码中特公开。可按其原有的语序表达或作稍微的调整,但助动词be要省略不译。

  一些英语被动句,翻译成汉语可用“是的”来表达。

  译文:这些东西是用一种革新的工艺生产出来的,而英国直到最近才掌握这项工艺。

  有些被动句转换成汉语的主动句,其它的句子成分要作相应的调整,以便使译文符合汉语的表达习惯。

  以上是本篇文章的全部内容,规律三中三独平规律公式,想了解更多考研信息,请访问陕西考研网,考生可以【Ctrl+D】收藏陕西中公教育官方网站,随时了解更多公职考试信息。



上一篇:被动时态的构成与用法 下一篇:带有水字的成语有哪些